opfsustainable.blogg.se

Anthony faulkes edda
Anthony faulkes edda











anthony faulkes edda

I tend to only recommend the Poetic Edda to those who have already read the Prose Edda.

  • Anthony Faulkes trans., The Uppsala Edda, edited by Heimir Pálsson (London: Viking Society for Northern Research, 2012).
  • Although it is not necessary to read this version, it may be interesting to see the variation inherent in manuscript tradition.

    anthony faulkes edda

    I would recommend reading this version after having already read Faulkes’ more general translation (provided above). Available online thanks to the Viking Society for Northern Research.Īs for the third option I mentioned, there is a text called The Uppsala Edda, which is translated from a single manuscript known as DG 11 4to (most translations use multiple manuscripts and bring them into conversation with one another, creating a sort of hybrid or ‘average’ version). Snorri Sturluson, Edda, translated by Anthony Faulkes (London: Everyman, 1995).Snorri Sturluson, The Prose Edda, translated by Jesse L.

    anthony faulkes edda

    But if you are not deeply interested in the composition of skaldic poetry (which is what Byock has generally omitted), it may not be worthwhile for you (though I still highly recommend it). Not only is his translation complete, but it is also available online in a PDF format for free. So although his edition is well-organized, it is not a wise place to stay for the avid learner, which is where Faulkes comes into play.

    anthony faulkes edda

    The downside to this however, is that his translation is incomplete he has omitted portions of it that he deemed irrelevant for the more casual reader (tedious information meant for skalds). I tend to recommend Byock only to those who have never been exposed to Norse mythology, because his transition is cleanly organized and user-friendly it is a comfortable place to start. There are generally two versions that I recommend (with an additional third for those who may be interested in manuscript variation): Byock and Faulkes. I have provided explanations for my recommendations before providing the links and citations, but such information can be found below my reasoning and advice. They are, for the most part, supported and promoted by other well-versed folk. That said, however, you should be perfectly fine reading any of the translations I have included below. I am more than happy to share my recommendations, but do keep in mind that I may not be as aware of translation dangers as other may be I am deeply interested in the Eddas, but I do not spend as much time with them as others have.













    Anthony faulkes edda